J'ai faim de vivre! Je veux souffrir! - M.Y. Lermontov 1832 - traduit du russe
J'ai faim de vivre! Je veux souffrir!
A bas l'amour et le bonheur
Qui ont abimé mon esprit
Qui ont ôté mes rides! Alors,
Allez, venez, moqueries mondaines,
Venez chasser ce calme blanc;
Qu'est-ce que ça vaut la vie sans peine?
Et sans tempêtes les océans?
Un poète vit par la douleur
Par des soucis sans but ni fin.
Quand il entend le glas des cieux,
C'est sa gloire qui vient enfin!
M.Y. Lermontov, juin 1832
© Copyright: Serguei Bessonov 3, 2020
Certificat de publication №120062500044
***
Я жить хочу! хочу печали
Любви и счастию назло;
Они мой ум избаловали
И слишком сгладили чело.
Пора, пора насмешкам света
Прогнать спокойствия туман;
Что без страданий жизнь поэта?
И что без бури океан?
Он хочет жить ценою муки,
Ценой томительных забот.
Он покупает неба звуки,
Он даром славы не берет.
июль 1832 г.
М.Ю. Лермонтов
A découvrir aussi
- M.Y. Lermontov "Une cime" (traduit du russe)
- Gilet jaune
- Ce qu'il y a d' la classe aujourd'hui en Hexagone...
Inscrivez-vous au site
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 11 autres membres